summersunday’s blog

忘れてしまいたいことや どうしようもない悲しさに 包まれたときに男は ブログを書くのです

Don't look back in angerの意味を徹底考察!様々なサイトの和訳で研究した結果

広告

こんばんは。

なかむー(@yuyachama)です。

 

OasisのDon't look back in angerという曲が好きです。

 

Don't look back in anger 

Don't Look Back In Anger

Don't Look Back In Anger

  • オアシス
  • ロック
  • ¥200
  • provided courtesy of iTunes

 

 

歌詞の意味をいろいろ考えました。

 

最初は何も考えずに和訳してみました

Slip inside the eye of your mind

心の中の目に潜り込むと

Don’t you know you might find

見つけられると知らなかったの?

A better place to pray

お祈りするのにもっと良い場所があることを
You said that you’d never been

一度も行ったことがないと言ったね
But all the things that you’ve seen

でも君が見たものは全て
Will slowly fade away

ゆっくり過ぎ去っていくと

 

So I start a revolution from my bed

だからベッドから僕は革命を始めるよ
‘Cause you said the brains I had went to my head

だって君が僕はうぬぼれてるって言うから
Step outside, summertime’s in bloom

外へ出るよ、夏真っ盛りの
Stand up beside the fireplace

暖炉の脇へ立って
Take that look from off your face

嫌な顔は止めて
You ain’t ever gonna burn my heart out

君は僕のハートを燃やし尽くせはしないのだから

 

And so Sally can wait, she knows it’s too late as we’re walking on by

サリーは待てる、一緒に歩くには遅すぎると知っているから
Her soul slides away, but don’t look back in anger

彼女の心は離れていく、でも怒って振り向くなよ
I heard you say

君がそう言ったのを聞いた

 

Take me to the place where you go

君が行くところへ連れて行って
Where nobody knows, if it’s night or day.

誰も知らないところへ、夜でも昼でも
Please don’t put your life in the hands

でも君の人生をゆだねたりはしないでほしい
Of a Rock ‘n Roll band

ロックンロールバンドなんかに
and throw it all away

全てを捨てるやつなんかに

 

Gonna start the revolution from my bed

ベッドから革命を起こすよ
‘Cause you said the brains I had went to my head

君がうぬぼれだって言うから
Step outside the summertime’s in bloom

外へ出るよ、夏真っ盛りの
Stand up beside the fireplace

暖炉の脇へ立って
Take that look from off your face

嫌な顔は止めて
‘Cause you ain’t ever gonna burn my heart out

君は僕のハートを燃やし尽くせはしないのだから

 

And So Sally can wait, she knows it’s too late as she’s walking on by.

サリーは待てる、彼女が歩くには遅すぎると知っているから

My soul slides away, but don’t look back in anger

僕の心は離れていく、でも怒って振り向くなよ
I heard you say

君がそう言ったのを聞いた

 

And So Sally can wait, she knows it’s too late as we’re walking on by

サリーは待てる、一緒に歩くには遅すぎると知っているから
Her soul slides away, but don’t look back in anger

彼女の心は離れていく、でも怒って振り向くなよ
I heard you say

君がそう言ったのを聞いた

 

So Sally can wait, she knows it’s too late and she’s walking on by

サリーは待てる、彼女が歩くには遅すぎると知っているから
My soul slides away, but don’t look back in anger, don’t look back in anger

僕の心は離れていく、でも怒って振り向くなよ
I heard you say

君がそう言ったのを聞いた

 

At least not today.

今日ではないけど

 

自分の訳では分からなかったこと

・ベッドから革命?

・夏なのに暖炉?

・誰が誰に向けて言ってるのかも分からなくなってます。

・登場するのはサリーとIとyouとshe?

・サリーは待てるのに、一緒に歩くには遅すぎる?

 

英語で理解できる部分のフレーズが響くので、好きなのですが、意味は分からないまま好きになってました。

 

 

ダメだ、教えてgoogle!

 

参考1

caffe.takat33.com

 

分かったこと

・ノエルは小さいころ暖炉の脇に立たされて写真を撮られたが、浮かない顔だった

・リアムが聞き違いしたSo Sally can waitを歌詞にした

 

参考2

detail.chiebukuro.yahoo.co.jp

 

分かったこと/訳がしっくりきたところ

But all the things that you’ve seen Will slowly fade away

世界が始まって以来一度だってこれまで見てきた人々の栄光が長続きした例はない

 

 

参考3

oshiete.goo.ne.jp

 

分かったこと/訳がしっくりきたところ

・Look back in Angerという戯曲がある。(John Osborne 1956年)

she knows it's too late as we're walking on by
俺たちは二人で歩き始めちまって、もうひきかえせやしない

 

 

調べたけど、余計にパニックで結局好きなように飛躍して解釈

いろいろ調べて、勝手に良いように解釈します。

シチュエーションは、バンドをしている自分が、最近仲が上手くいっていない奥様へ向けて歌った歌、ということにします。

 

レッツゴー!

 

Slip inside the eye of your mind

君の心の中へ潜り込んだよ(僕のことは前みたいに好きじゃないんだね)

Don’t you know you might find

見つけられると知らなかったの?

A better place to pray

この先に幸せがあることを
You said that you’d never been

君は一度も行ったことがないと言ったね(幸せがある場所に)
But all the things that you’ve seen

でも君が見たものは全て(過去に見た「幸せ」は全て)

Will slowly fade away

ゆっくり過ぎ去っていって幸せは長続きしないと

 

So I start a revolution from my bed

だからベッドから僕は革命を始めるよ(君を幸せにしたいから)
‘Cause you said the brains I had went to my head

だって君が僕のこと、どうかしてるって言うから

Step outside, summertime’s in bloom

外へ出ようよ、夏真っ盛りの(ひさびさにデートをしよう)
Stand up beside the fireplace

暖炉の脇へ立って

Take that look from off your face

嫌な顔は止めて
You ain’t ever gonna burn my heart out

君は僕のハートをまだ燃やし尽くしてないし、これからももっと燃やし続けてほしいんだ

 

And so Sally can wait, she knows it’s too late as we’re walking on by

サリー、君なら待ってくれると信じてる、もう一緒に歩き始めて、引き返せやしないんだから
Her soul slides away, but don’t look back in anger

彼女の心は離れていく、でも
I heard you say

「怒って振り向かないで」(=離婚しよう)君がそう言ったのを聞いた気がした

 

Take me to the place where you go

君が行くところへ連れて行って
Where nobody knows, if it’s night or day.

誰も知らないところへ、夜でも昼でも
Please don’t put your life in the hands

でも君の人生をゆだねたりはしないでほしい
Of a Rock ‘n Roll band

ロックンロールバンド(自分みたいなやつ)なんかに
and throw it all away

全てを捨てるやつ(自分みたいなやつ)なんかに

 

Gonna start the revolution from my bed

ベッドから革命を起こすよ(君を幸せにしたいから)
‘Cause you said the brains I had went to my head

だって君が僕のこと、どうかしてるって言うから
Step outside the summertime’s in bloom

外へ出るよ、夏真っ盛りの
Stand up beside the fireplace

暖炉の脇へ立って
Take that look from off your face

嫌な顔は止めて
‘Cause you ain’t ever gonna burn my heart out

君は僕のハートをまだ燃やし尽くしてないし、これからももっと燃やし続けてほしいんだ

 

And So Sally can wait, she knows it’s too late as she’s walking on by.

サリー、君なら待ってくれると信じてる、(僕との人生を)もう君は歩き始めて、引き返せやしないんだから

My soul slides away, but don’t look back in anger

僕の心とも離れていく、でも
I heard you say

「怒って振り向かないで」(=離婚しよう)君がそう言ったのを聞いた気がした

 

And So Sally can wait, she knows it’s too late as we’re walking on by

サリー、君なら待ってくれると信じてる、もう君は僕との人生を歩き始めて、引き返せやしないんだから
Her soul slides away, but don’t look back in anger

彼女の心は離れていく、でも
I heard you say

「怒って振り向かないで」(=離婚しよう)君がそう言ったのを聞いた気がした

 

So Sally can wait, she knows it’s too late and she’s walking on by

サリー、君なら待ってくれると信じてる、(僕との人生を)もう君は歩き始めて、引き返せやしないんだから
My soul slides away, but don’t look back in anger, don’t look back in anger

僕の心とも離れていく、でも
I heard you say

「怒って振り向かないで」(=離婚しよう)君がそう言ったのを聞いた気がした

 

At least not today.

今日ではないけど(まだ離婚しようとは言われてない)

 

 

自由すぎる解釈ですいません

参考に挙げた記事で見つけた戯曲(Look back in anger)が存在することは、知らなかったので勉強になりました。

 

こちらの記事の和訳もしっくりきます。

Oasis 「Don’t look back in anger」の歌詞・和訳 | web-tabi

1人の女性と別れて、別の女性と歩むことになった、という恋の話でもいいですし、どうしても救うことができなかった「大切な人」へのメッセージと捉えてもいいと思って訳しました。*1

 

youtube

www.youtube.com

 

 

Oasis好きの方へ

 

英語を勉強したい方へオススメ

 

1週間無料キャンペーンを実施中!  

 

 

 

広告