summersunday’s blog

忘れてしまいたいことや どうしようもない悲しさに 包まれたときに男は ブログを書くのです

windmill windmill for the land【Feel good Inc.】Gorillazの曲を和訳してみます

広告

こんにちは。

 

不思議なPVに魅せられた曲のご紹介。

 

ゴリラーズ、という方々です。

 

Feel Good Inc

 

Feel good Inc.

動画

www.youtube.com

 

歌詞と和訳(難しかったのでわけわかりません)

Feel good
City’s breaking down on a camel’s back.
They just have to go ‘cos they don't know wach
So all you fill the streets it’s appealing to see
You won't get out the county, ‘cos you’re damn ass free
いい気分さ
街が崩れ落ちていく、ラクダの背中で
彼らは異変を知らず進んでいかなけばならない
だから道を埋め尽くす姿を見るのが興味深いよ
州から出ていくことはないさ、だって自由なんだから

 

You’ve got a new horizon It’s ephermal style.
A melancholy town where we never smile.
And all I wanna hear is the message beep.
My dreams, I’ve got to kiss, because I don't get sleep, no..
新しい地平線を見られるさ、少しの間
誰も笑わないメランコリーな町さ
おれが聞きたいのは留守電の通知
夢は、キスしなきゃ、だって寝ないから

 

*Windmill, Windmill for the land.
Turn forever hand in hand
Take it all in on your stride
It is sticking, falling down
風車みたいに、大地の風車みたいに
止まらないで、手でこぐように
全部君の歩幅で進めて
止まらずに落ちていく
 
Love forever love is free
Let’s turn forever you and me
Windmill, windmill for the land
Is everybody in?
愛は永遠、愛は自由
僕と君で続けようか
風車みたいに、大地の風車みたいに
みんな乗り込めたかい?
 
Laughing gas, these hazmats, fast cats,
Lining them up-a like ass cracks,
Lay these ponies at the track
it's my chocolate attack.
Shit, I’m stepping in the heart of this here
Carebear bumping in the heart of this here
watch me as I gravitate, hahahahahahaa.
笑い声、その危険性
ケツの割れ目みたいに並べて
ポニーたちをトラックに並べて
それがチョコレートアタックみたいなもんさ
くそ、この中心を踏んじまった
ケアベアもこの中心に捨てられてる
おれが沈んでいくのを見ててくれよ、ハハハハ

 

Yo, we gonna go ghost town, this motown,
with your sound, you win the blink
you gonna bite the dust, can't fight with us
With your sound, you kill the INC.
このゴーストタウンに行かなきゃ、この車社会を
君の音と、君のまばたきする間に
倒れることになる、おれたちと戦えなくなる
君の音と、会社をつぶしにいかないと

so don't stop, get it, get it until you’re cheddar header.
Yo, watch the way I navigate, ahahahahahhaa 
止めるなよ、やれよ、限界までやれよ
おい、おれが誘導する道を見とけよ、ハハハ

 

Don't stop, get it, get it,
We are your captains in it. Steady,
Watch me navigate, ahahahahahhaa
止めるなよ、やれよ、やれ
おれたちがお前の船長さ、安心だろ
見とけよ誘導するからさ、ハハハ

 

訳をした感想

難しかったです。

スラングのような?辞書でしらべても出てこないような。

とても勉強になりました。

 

ウインドミルウインドミル、のところがすきです。

君と僕でまわそうか、愛は永遠さ、みたいなところ。

 

なんだかループして聞くと頭がおかしくなりそうなメロディーですが、一時期はまりました。

 

歌詞の意味もしりませんでしたが、なんとなく分かる部分がすきでした。

 

変わった歌ですね。意味がぜんぜん違うと思うので、どなたかお手本おねがいします。他のサイトでさがしてみても、なんかしっくりこないような。

 

以上です。こんな記事も書いています。

Don't look back in angerの意味を徹底考察!様々なサイトの和訳で研究した結果 - summersunday’s blog

 

広告